بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
اَلْقَارِعَةُۙ
Al-qāri‘ah(tu).
OH, the sudden calamity!
مَا الْقَارِعَةُ ۚ
Mal-qāri‘ah(tu).
How awesome the sudden calamity!
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا الْقَارِعَةُ ۗ
Wa mā adrāka mal-qāri‘ah(tu).
And what could make thee conceive what that sudden calamity will be?
يَوْمَ يَكُوْنُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوْثِۙ
Yauma yakūnun-nāsu kal-farāsyil-mabṡūṡ(i).
[It will occur] on the Day when men will be like moths swarming in confusion,
وَتَكُوْنُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنْفُوْشِۗ
Wa takūnul-jibālu kal-‘ihnil-manfūsy(i).
and the mountains will be like fluffy tufts of wool....
فَاَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِيْنُهٗۙ
Fa ammā man ṡaqulat mawāzīnuh(ū).
And then, he whose weight [of good deeds] is heavy in the balance
فَهُوَ فِيْ عِيْشَةٍ رَّاضِيَةٍۗ
Fa huwa fī ‘īsyatir rāḍiyah(tin).
shall find himself in a happy' state of life;
وَاَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِيْنُهٗۙ
Wa ammā man khaffat mawāzīnuh(ū).
whereas he whose weight is light in the balance
فَاُمُّهٗ هَاوِيَةٌ ۗ
Fa ummuhū hāwiyah(tun).
shall be engulfed by an abyss.
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا هِيَهْۗ
Wa mā adrāka mā hiyah.
And what could make thee conceive what that [abyss] will be?
نَارٌ حَامِيَةٌ ࣖ
Nārun ḥāmiyah(tun).
A fire hotly burning!
Al-Qaari'a
Ayah null
0:00
0:00